1st Alphabetic Edition
Click Here for the Classic Page-by-Page Version of Perplexed
and
Click Here for a Free Download of Alphabetic Perplexed in Printable Word
Processor Files
The work of translating has been a
cooperative effort, and relatively little is the work of a single hand. The
translators, with their special expertises, are:
David Bird
Latin, Greek
Gary Brown
French, Italian, Latin; Editor
Anna Ravano
Italian, Latin, French, Spanish
and
Francis Miles
a multi-linguist who contributed extensively to the 2002 revision of the 1996
original
In addition, the 2002 revision could not have
proceeded without the extensive research help of the
following: E.K.B., Jeffrey
Charles, Susan Wenger, Isabelle Hayes, Bruce Trinque, Adam Quinan, Rowen84,
Lois Montbertrand, and Samuel Bostock
If you've ever been perplexed by Patrick
O'Brian's flow of Latin, French, Irish, Greek, and Spanish (not to talk of
Catalan, Turkish, Polynesian and a few other tongues) then here, we hope, is
your essential vade mecum. Accurate translations of
all - well, almost all - the 'foreign' in O'Brian, easy as kiss-my-hand.
The entries are arranged in strict alphabetic
order (so all groups of words are treated as if spelled as one: hence afflatus precedes a
fortiori) and are given as written by O’Brian (so la garce is in the ‘l’
section, not under ‘g’). The page references
are all to the Norton first
If you want even more information or
discussion than we've provided in our Guide for the Perplexed,
then you can find civilized, witty and erudite conversation about O'Brian's
finer points in the Patrick
O'Brian Archive . And if you want to know how to pronounce the Latin in the
Roman rather than the English Style, and perhaps even learn a little about how
Latin is constructed, then mure hic
stimulate precor .
There are also other entertaining and informative
web sites relating to Patrick O'Brian that you may care to visit: Gibbons Burke
hosts pages that are a virtual cornucopia of POBiana , including
one detailing all the many musical references in the Aubrey / Maturin series; Ian
Rowan hosts an excellent non-fiction bibliography of works pertaining to sailing,
warfare and the early 19th century. Anna Ravano has added a fun site – POB’s Riches –
listing all the various literary quotations in O’Brian. Enjoy!
L ..........Latin
F .........French
E .........English
S .........Spanish
It .........Italian
Ir .........Irish Gaelic
Scots...Scots Dialect
Gk .......Greek
Lit: …...Literally
The Books
M&C Master
and Commander (1969)
PC Post
Captain (1972)
HMS HMS
Surprise (1973)
TMC The
Mauritius Command (1977)
DI Desolation
Island (1978)
FW The
Fortune of War (1979)
SM The
Surgeon’s Mate (1980)
IM The
Ionian Mission (1981)
TH Treason’s
Harbour (1983)
FSW The
Far Side of the World (1984)
RM The
Reverse of the Medal (1986)
LM The
Letter of Marque (1988)
TGS The
Thirteen Gun Salute (1989)
NC The
Nutmeg of Consolation (1991)
C/T Clarissa
Oakes (UK title) / The Truelove (USA title)
(1992)
WDS The
Wine Dark Sea (1993)
COM The
Commodore (1994)
YA The
Yellow Admiral (1996)
HD The
Hundred Days (1998)
BM Blue
at the Mizzen (1999)
’21’ 21:
The Final Unfinished Voyage (2004 fragment)
GO The
US The
Don't forget that most net browsers have a
'find' or 'search' option on the menu bar. So you can just look up particular
phrases or words that are just rattling round in your minds or which you've
heard on the several complete audio recordings of O'Brian, for example those
produced by Books on Tape
.
There are certain to be omissions and errors
in our work; these are undoubtedly due to the sloth, ignorance, fecklessness
and misspent youth of your Editor. But please do let me know of any gaps in our
labours. If you are genteel enough to pretend that you are pointing out a very
mere slip of pen or attention, then you will be entered on the 'Roll of Honour' of those who have
helped better the final document. We intend to publish revised editions from
time to time, so contributions are always welcome. Don't forget: even if you
have no idea what a 'foreign' phrase we've missed out means in English, please
send it to us for translation and inclusion.
If you have comments, please e-mail me direct.
Gibbons Burke
(with especial thanks for his expertise and labour in attending to the HTML
code for this site); Cathal O'Brien; Richard Ellis; Ed Kane; Allan Janus; Jack
Merton; Randy Johnson; Deborah Whitman; Scott Powell; Philip Anderson; Adam
Quinan; Richard Benedict; Elisabeth Shields; Gerry Strey; Eldad Ganin; Rafael
Landin; Ema Nemes; Tim Sterrett; Don Goyette; Donal O'Sullivan; Richard Ward;
Alex Frakt; Eric Raymond; David Van Baak; Roger Giner-Sorolla ; Richard Ward;
Bob Frewen; Andy Evans; Pierangelo Celle; Mary Stolzi; Chris Moseley; Francis
Miles; Bob Bridges; Juan Francisco Castilla Conejo; Don Seltzer; Lindsay
Hubert; John Blumel; Jim Whiting; Brian Tansy; Patrick Cullinan; Patrick
McGinness.
**In addition, the following
helped out greatly with the 2002 revision of the site; indeed Your Editor could
not have proceeded without them – E.K.B.,
Jeffrey Charles, Susan Wenger, Isabelle Hayes, Bruce Trinque, Adam Quinan,
Rowen84, Lois Montbertrand, Samuel Bostock, Bill Nyden.
à bas, Buonaparte [TMC 132]
down with Buonaparte (F)
absit omen [FW 52]; absit,
o absit omen [HMS 368]
let it not be an omen;
let it not, O let
it not be an omen! (L)
abune [NC 58]
above (Scots dialect)
Académie des
Sciences [COM 210]
The
accoucheur [SM 41, 141, 330]
a male midwife, or obstetrician (F)
ace and trey;
deuce and cinque [C/T 114]
one and three; two and five (from
Old F)
a cuishle [GO 193]; acuisle [YA 39]; acushla [PC 447, IM 14]
lit: pulse or
heartbeat; i.e. 'Darling' (Ir)
acullico [FSW 160]
a chewed up wad of coca leaves (Sp)
adagio [TH 81, WDS 61,
COM 265, YA 127]
lit.: at ease;
musically, a slow pace (It)
ad captandum vulgus [HMS 155]
to deceive the rabble (L)
adieu [YA 201]; adieux
[PC 85, WDS 121]
goodbye; farewells (F; lit: 'to God')
à-Dieu-va [TH 326, LM 30]
lit.: may you go with God (F)
a droit [FW 240, 241]
to the right (F)
aegis [HMS 10; BM 232]
shield; patronage (L, Gk; originally only refers to the shield of
either Jupiter or one of the other gods)
aetat [SM 316]
at the age of (L)
afflatus [IM 208, 273]
lit.: a breeze;
inspiration (L)
a fortiori [TMC 210, FW 98, IM 328]
even more so (L)
a gauche, je te dis [FW 240, 241]
to the left, I tell you (F)
âge ingrat [NC 93]
that awkward age (F)
agent provocateur [FW 181, SM 150,
352]
one who acts to provoke (F; a secret agent who
induces his enemies to commit an illegal or revealing act)
agnus [TH 59]
lamb (of God) (L)
a gradh [GO 25, 34, 49, 81, 153, 197, 199, 244]
my dear (Ir)
agricolas [PC 154]
farmers (L)
aguardiente [M&C 265; PC 492, BM 225]
brandy (Sp; lit.: burning water)
a haon, a dó, a trí, a ceathir, a cúig, a sé, a seacht, a horcht, a
naoi, a deich, a haon déag, a do dhéag [COM 62]
numbers 1 - 12 (Ir)
Ah tutti contenti
saremo cosí [LM 240, 284]
Ah, then we shall all be happy (It; the final
chorus of Mozart's Marriage of Figaro)
aid de con [BM 150]
an attempt at aide de camp, lit: an
assistant in the camp, the assistant to a senior officer (F; con
means idiot, though it’s now often used as a rather more vulgar insult)
aide-memoire [FW 231]
a memory aid (F)
aides-de-camp [NC 92]
lit.: assistants in the camp; assistants to a
senior officer (F)
aiguillettes [COM 160]
slivers (F)
akvavit [LM 265]
lit.: water of life (Danish; distilled
liquor)
al fresco [GO 173]
outdoors; lit.: in the fresh air (It)
aliquid amari [M&C 32]
something bitter (L; from Lucretius, De
Rerum Natura: medio de fonte leporum surgit aliquid amari quod in ipsis
floribus angat, 'from the very
centre of a fountain of delights arises something bitter that chokes us in our
prime [lit: in our very flowering]’)
allegro [WDS 63]
lit: merry;
musically, quick and lively (It)
allegro vivace [WDS 228]
merry and lively (It; musical term for a
brisk and lively beat)
alley-tor [GO 133]
a marble, the
children’s game of marbles (archaic
allez, allez! [FW 240, 241]
go, go! (F)
altiplano [WDS 204]
the high plateau (Sp; land above c.
12,000 ft)
a luggit corpis
sweenie [M&C 144]
(perhaps Scots, but perhaps simply an O'Brian joke:
many correspondents have hazarded translations – usually involving ears,
epaulettes, bodies and pigs – but AGB remains unconvinced by their admittedly
inspired guesswork)
amitié amoureuse [TH 237]
a loving friendship (F)
amor vincit omnia [SM 339]
love conquers everything (L; properly omnia
vincit amor, Virgil Eclogues)
amo amas amat [YA 25]
I love, you love, s/he loves (L; often the
first words of Latin learned at school)
amour [DI 23]
love affair (F)
ampullae [SM 334]
little glass bottle (L)
anan [PC 419, HD 119]
say again? (Archaic English slang)
ancien régime [HMS 80]
the old system (ie: pre-revolutionary
France) (F)
andante [TGS 163, WDS 20]
at a walking pace (It; musical term)
Angustam, amici, pauperiem pati Robustus acri militia puer Condiscat [GO 124]
My friends, let a robust young man thoroughly
learn to endure gripping poverty by means of keen military service
(Horace Odes III)
anno domini [IM 111, RM
22]
in the year of the
lord; ie, advancing age (L)
An, si quis atro dente me petiverit inultus ut flebo puer? [GO 92]
If someone attacks me with malevolent ill-will
[lit: 'black tooth'], shall I wail like a frustrated child? (L; Horace Epodi
1)
apparatus [TH 279]
serving dishes (a reference to Horace Odes
I: persicos odi puer apparatus,
‘I don't like fancy Persian food, boy’)
appropriatissimo [C/T 216]
very apt, very appropriate (It)
à propos [DI 321, SM 374]
exactly to the point; with particular regard to (F)
aqua regia [HMS 100]
royal water (L;
a 50-50 mix of nitric and sulphuric acids)
aqua vitae [GO 218]
the water of life (L; a common way of referring
to strong distilled liquors, eg, Irish whiskey, Scandanavian akavit, French
clear grape spirit)
Arabia Felix [PC 344, FW 21]
Fortunate Arabia (L; the ancients knew of the
bountiful coasts and inland oases of the Arabian peninsular; these days the
phrase usually applies to modern Yemen)
arbutus [YA 10]
the wild strawberry bush (L; not related to the
edible strawberry)
arcades ambo [FW 54]
[they are] both Arcadians (L; Virgil, Eclogues,
VII, where it is used to describe two perfect, almost identical youths from
the idealised rustic province of Arcadia, sometimes known as the 'Greek
Switzerland'. The phrase came to mean 'much of a muchness')
arcus senilis [HMS 184]
old man's ring (L; the pale ring that
appears around the eye’s iris in the elderly)
arma virumque cano [PC 255, HMS 359]
of arms (i.e. weapons) and the man I sing (L;
the opening line of Virgil's Aeneid)
arré [FW 240, 241]
the word used to get a horse moving (F; usually
arrí)
As a wee bairn McLean first skelpit a mickle whaup his daddie has
whangit with a stane, and then ilka beastie that came his way [FW 61]
As a young boy McLean first skinned a whimbrel
his father had hit with a stone, and then any creature that came his way
(Scots: a whimbrel is a small bird; skelpit usually means
'hurried' but O'Brian presumably thinks it a word for 'scalped'.)
Asperges me, Domine, hyssopo.... Hyssopo et super nivem dealbabor.' [HMS 188]
Full quote: Asperges me, Domine, hyssopo, et
mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. 'Sprinkle me with the
hyssop twigs, and I shall be clean; wash me and I shall be whiter than snow.'
(L; Psalms 51:7)
ast illi solvuntur frigore membra vitaque cum gemitu fugit indignata sub
umbras [HMS 360]
...but his limbs became numb with the cold and his
life, distaining to bear this, fled down into the shadows with a sigh. (L; the
final two lines of Virgil's Aeneid)
ataraxy [HMS 374]
indifference (Gk)
athesphatos oinos [HD 85]
wonderful wine (Gk; Homer Odyssey)
attaché [NC 55]
lit.: attached; a member of a diplomatic
staff (F)
au courant [HMS 93, TMC 102]
up to date (F)
auctor [WDS 46]
author, originator (L)
aurora australis [DI 324]
the southern lights (L)
automata [C/T 218]
self-moving machines (Gk)
autos, autee, auto
... kyrie eleison [FSW 109]
he, she, it (Gk; beginning of a declension
learned quite early in Greek study) ... Lord, have mercy (Gk; the most common
snippet of ecclesiastical Greek in the Latin Mass)
autres pays, autre
merde [HMS 206]
other countries, other shit (F; Aubrey intends ...
autres moeurs, ie, 'other customs'.)
Ave Maria [TH 249]
Hail Mary (L)
aviso [YA 193, GO 267]
a small messenger-boat (It, Sp)
babirussa [NC 12]
boar-deer (Malay; a wild boar with a pair
of horn-like tusks)
bach [M&C 345]
my dear (Welsh; lit.: 'little')
bagnio [PC 458, TH 189]
bath-house or Turkish Bath (It; correct is bagno)
bahadur [HMS 214]
sir / lord (Hindi)
balsa [WDS 222]
raft (Sp)
bandito [LM 130]
a bandit / outlaw (It)
bannière de
partance [HMS 50]
departure flag; ie the 'Blue Peter' (F)
banyan [C/T 44]
meatless (naval expression derived from
Hindi Banyan / Banian, a name for a sect of vegetarian traders)
baraka [HMS 76]
an innate, God-given, spiritual force (Arabic)
bar mitzvah [PC 165]
lit.: Son of the Commandment - the ceremony
marking the 13th birthday of a Jewish boy (Hebrew)
bas blue [C/T 94]
a blue-stocking (F)
bashi-bazouk / s [IM 340, HD 21]
lit.: wild head;
soldiers in an irregular unit (Turkish)
basso profundo [BM 235]
lowest bass (It)
beau [RM 147]
lit.: fine, handsome; an admirer, boyfriend (F)
begar [FSW 252]
by God (Anglo-Irish slang)
béguin [PC 55]
a fancy (F)
Belle Poule [HMS 7, 158]
Pretty Hen (F; poule also means 'a racy
girl')
beautiful sun (
bhang [HMS 194];
bhang; betel; qat
[COM 188]
hashish (Hindi); hashish (Hindi); a nut, mildly stimulative
when chewed (Hindi); a mildly stimulative leaf, very commonly chewed in
bidpai chhatta [HMS 221]
? (Hindi; chaat is a term for various
types of spicy appetizers, eg aloo chaat - potato, murgh chaat,
chicken; Bidpai is a Hindi word for the author of a set of Persian
fables, and usually has no food associations)
bien, Monsieur [WDS 30]
very well, Sir (F)
billets doux [DI 141, FW 28]
lit.: sweet notes; love letters (F)
bisque [IM 19, YA 199];
... de hommard [FW 204]
a rich seafood soup; ... of lobster (F)
bistouries [PC 436, COM 12]
small surgical knives, often folding (F)
bitchady pawdle [DI 106]
sent across the sea (Romany)
blanquette de veau [TMC 22]
veal in white sauce (F)
blateroon [SM 316]
a blow-hard (Anglo-Irish)
boletus [PC 110]; ... edulis [M&C 35]
fungus / mushroom; ... edible f. (L; a mushroom known as the cèpe in F,
the 'penny bun' in Eng. and funghi porcini in It and American English )
bombe glacée [IM 21]
an ice-cream dish
made in a bombe, which is the
traditional rounded pudding-bowl (F)
bona creatura [M&C 341]
pretty creature (Minorcan Catalan dialect)
bon cop de falç [SM 278]
a good stroke of the sickle (Catalan; forming part
of the refrain of the Catalan national anthem Els Segadors [The
Reapers]: bon cop de falç, bon cop de falç, defensors de la terra [a
good stroke of the sickle .... defenders of the land.)
bonheur du jour [YA 190]
a small dressing-table with many compartments
and folding mirrors (F)
bonjour,
mademoiselle [TMC 223]
good day, Miss (F)
bon mot [IM 120]
lit.: good word; a
witticism (F)
bonne mot [HMS 41]
lit.: good word, a witticism (F; should be bon
mot)
bonne bouche [TMC 162]
lit.: good mouth; ie, final touch / little extra (F)
bonnehomme [IM 293]
chap, fellow (F)
bonny-clabber [IM 80]
sour cream
(Anglo-Irish)
bonus nullius [HMS 195]
a piece of property belonging to no-one (L)
borda [WDS 175]
shepherd’s hut (Basque, but common in Sp and
French)
Boreas [LM 27]
the
north-east wind (Gk; Boreas is often depicted as a horse)
boreen [NC 73]
a country lane (Ir)
bothies [GO 161]
cottages (Ir)
bouillabaisse [LM 167]
a rich fish stew (F)
brawly feckit [HMS 253]
bravely done (Scots)
Buidhe Connail [NC 75]
The Connail Yellow (Ir., usually translated as
‘the yellow plague’, but more properly meaning ‘the yellowness that came from
Tir-Connail’, i.e. modern Donegal)
buldoo-panee [PC 122]
?-water (Hindi pani / panee is
'water'; buldoo looks like a Tamil word, but we cannot ascertain its
meaning in this context)
ca'hoopit [PC 394]
? (Scots)
Cacafuego [M&C 204 and many subsequent references]
shit-fire (Sp; quite often used as an actual
ship's name by the Spanish)
cacothymia [PC 156]
bad spirit, malevolence (Gk)
calculus / calculi [COM 216, US 234]
a build up of minerals, producing a stone or
surface film / stones (L)
calidarium [YA 260]
the hot bath room (L; also caldarium)
Calle de los
Mercadores [WDS 146]
Street of the Merchants (Sp)
calliphora [YA 97]
fly (Gk)
calor, rubor, dolor [TH 77]
heat, redness, pain (L; the classic signs of underlying infection)
Camara de Lobos [HMS 372]
Chamber of Wolves (Portuguese)
cannonières [PC 358]
gunboats (F)
canty [NC 59]
lively (Scots and Nth English dialect)
Capitaine de
Vaisseau [PC 93]
Captain of Vessel, i.e. Post-Captain (F; the French
edition of 'Post Captain' is titled Capitaine de Vaisseau)
capitan [M&C 14]
captain (Sp)
capitan manyac [IM 201]
Perhaps Mercedes'
bad English for 'Captain Jack'?
capitano [TH 273]
captain (It)
carcinoma; lupus;
sarcoma [HMS 119]
malignant tumour; skin disease (lit. 'wolf');
tumour (L, L, Gk)
carina [WDS 87]
keel-like part (L)
carpe diem [TMC 193]
use / enjoy the day (L; Horace, Odes I.
The sense in Horace is not 'Seize the Moment!' [still less 'Go For It!'] but rather,
'Make the Best Use of Today, for who knows what the Heavens have planned for
our Tomorrow’.)
carte, tierce,
sagoon [PC 302]
parries and thrusts in fencing (from old F)
cartilago
ensiformis; pectoralis major [US 138]
the sword-shaped cartilage; the larger chest
muscle (L)
caruncula
lachrymalia [SM 42]
lit.: the tear-like little pieces of flesh (L;
the protrusion of the tear-ducts in the inner corner of the eye)
Casa de la
Inquisición [WDS 143]
House of the Inquisition (Sp)
casus belli [PC 464; ‘21’ 32]
the opportunity / justification for war (L)
catastrophié [LM 261]
devastated (F)
causse [PC 107]
limestone ridge (F)
ceilidhe [GO 24]
a country dance party (Ir.)
cepas [M&C 35]
a mushroom (Catalan; known as the cèpe
in F, the 'penny bun' in E, and funghi porcini in It. and American
English)
chaconne [IM 155]
a slow dance (F;
orig. Basque)
chamade [TMC 232]
a drum call for a parley (F)
chance [PC 92]
luck (F)
chasse-marées [PC 140, 153; LM 116; BM 70]
lit.: chase-tides; usually coastal privateers,
often rigged as a luggers, but can just refer to similar fishing vessels (F)
chéri [IM 14]
my dear (F)
chez le Colonel [HMS 72]
at the Colonel's house / with the Colonel (F)
chienne [SM 314]
bitch (F)
chimaera [TMC 327]
a fabled monster (L + Gk - originally meant a
she-goat)
chit [HMS 217]
a piece of paper (Hindi)
chocolato [PC 492]
chocolate (Sp)
cholera morbus [RM 180]
the deadly plague cholera (L)
Christe eleison ...
kyrie eleison [M&C 54,
WDS 116; also see FSW 109]
Christ have mercy, Lord have mercy (Gk; from
the Latin Mass)
cicindelidae [RM 272]
tiger beetles (L)
cinco platos [M&C 34]
five courses (Sp)
cingulum colchicum [US 139]
lit..: a bandage made of a poisonous plant (L;
either invented or facetious)
cingulum [C/T 200]
lit.: a belt (L; medical for a
tightly-wound bandage)
ciotóg [YA 113]
a left-hander (Ir)
cithogue [GO 161]
presumably a version of ciotóg, a
left-hander (Anglo-Ir., based on Ir)
Città Vecchia [TH 303]
civet de lapin [SM 332]
rabbit stew (F)
claddach [GO 19]
perhaps a drained and cleared peat-bog
(Ir., Scots Gaelic)
clo-, clo-, clo [COM 36]
presumably an English stammer - ‘clo- close’ - rather than an Irish one for Padeen in this
case
cloisonné [COM 16]
partitioned off (F)
cochons [HMS 73]
pigs (F)
cogit amare jecur [C/T 17]
the liver knows how to love (L; for the Romans
the liver was the seat of affections and emotions; Lactantius Divine Institutes)
cognoscento [PC 173]
a person of discernment (It, properly cognoscente)
coitus interruptus [LM 17]
interrupted copulation
(L; interrupted by male withdrawal)
coleoptera [LM 124]
beetles (L)
Coll'astuzia, coll'arguzia col giudizio, col criterio ....
Con un equivoco, con un sinonimo qualche garbuglio si troverà [SM 130]
With cunning, with wit, with judgment, with
discernment...
With a quibble, with a well chosen word [lit.:
'synonym'] I'll be able to concoct some sort of plot.
(It; Dr Bartolo in Mozart's Marriage of
Figaro Act I)
collops [NC 58]
slices of meat, cut across the grain;
usually veal or venison (Scots dialect; derived from F escallope)
compassé [HMS 338]
formal or stiff (F)
compline [IM 327]
final
(derived from Latin and French: part of the cycle of monastic daily
prayer as laid down by the rule of St Benedict)
confectio Damocritis [C/T 143]
Damocritis’ preparation (L; the
reference is obscure)
conjugo [SM 69]
I join (L, the key word in the Latin marriage
ceremony)
Conn Céad Cathach [NC 297]
consuetudo loci est
observanda [YA 32]
the custom of the place must be observed (L)
Contessa perdono
... perdono [LM 240, 266]
Countess, forgive me ... forgive me (It; Count Almaviva in Mozart's Marriage
of Figaro)
continuo [NC 119]
continuous (It.; abbreviation of basso
continuo, continuous bass, an improvised accompaniment around a simple
written bass line. It can be played on a variety of instruments)
contre-coup [FW 245]
lit.: repercussion (F; in English medical
usage, this refers to brain damage on the opposite side to where an injury
occurred, caused by the impact of the moving brain tissue on the inside of the
hard skull)
copito; aguardiente [M&C 265]
large glass; 'burning water', i.e. brandy (Sp)
coq / côq au vin [PC 96, FW 137]
cock / chicken in wine (F; usually no accent
over the 'o')
corpo di Baccho [TH 65]
by the body of Bacchus! (It; correct would be Bacco)
corpus vile [TMC 91]
foul / dirty body (L; often means 'the body as
a mere object', derived from the early Christian equation of physicality with
filth.)
cosare [M&C 14]
sew (bad S; correct is coser)
cosí [NC 121]
cousin (Catalan)
coup de filet [TH 75]
a round up (F; lit.: cast of the net)
coup de main [TMC 137, FW 224]
punch, slap; a decisive blow; can also mean ‘a
surprise attack’ (F; lit.: blow of the hand)
coup d'état [LM 122, NC 73]
lit.: 'blow against state'; an overthrow of the
government (F)
court-bouillon [PC 90]
lit.: short broth
(F; a light fish or vegetable stock, with herbs)
crackit gaberlunzie [TH 11]
a
half-witted beggar (Scots; gaberlunzie carries the slightly affectionate
sense of 'a ne'er-do-well')
crapula [HD 160]
in Greek usually a hangover-headache; in
Latin usually severe drunkenness itself (Gk, L)
craubeen [GO 23]
pig’s foot (Ir., usually crubeen)
creta alba [M&C 229]
white chalk (L)
crim. con. [COM 60]
‘criminal conversation’, an English legal term for
an illicit sexual relationship
critici [‘21’ 34]
critical cases / symptoms (medical L)
croagh [GO 105]
crag, mountain (Ir)
croutons [LM 168]
small pieces of bread, fried or roasted to a
crisp (F; also just means ‘bread-crusts)
crubeens [NC 14]
pig’s feet, cooked or pickled (Ir)
crux [HD 10]
a cross; fig. trouble or torment;
an important or puzzling point (L)
cuatro groupos,
cinco minutos [HMS 69]
four groups, five minutes (Sp)
cuisine bourgeoise [SM 332]
home cooking (F)
curragh / s [GO 34, 66, 73]
very small fishing boat / s (Ir)
Danneborg [M&C 260]
the Danish flag (Danish)
darse [PC 95]
a sheltered dock or mooring area (F)
Dato [NC 63]
tribal chief (Malay)
datura stramonium [YA 24]
the toxic ‘jimsonweed’ (L)
davy [‘21’
78]
affidavit (English slang for legal Latin)
debellare superbos [LM 129, 130]
to tame the proud (L; Virgil Aeneid, VI
853) The reference is to public duty: "Remember, Roman, these will be your
arts: to teach the ways of peace to those you conquer, to spare defeated peoples, to tame the
proud." (as translated by Allen Mandelbaum)
décolletés [NC 96]
lit.: without collars; dresses cut low to
reveal neck and shoulders (F)
De Consolatione
Philosophiae [FSW 249]
On the Consolation of [provided by] Philosophy
(L; a work by Anicius Manlius Severinus Boethius, c. 480-524 CE; one of the
most popular works during the Medieval period.)
defecator [IM 54]
impurity-remover
(L)
deformes [‘21’ 34]
cripples (medical L)
dégagé / e [DI 119, US 66]
relaxed, loose-limbed, free moving (F; can also
mean ‘unobstructed’, an in a view)
Deh vieni [M&C 76, 302]; Deh vieni, non tardar [HMS 54]
Do come
Do come, do not delay. (It; sung by Susanna in
Act IV of Mozart's Marriage of Figaro)
déjà-vu [PC 433]
lit.: already seen (F)
de jure [FSW 361]
from a legal point of view (L)
delirium tremens [DI 215]
the shaking fever (L; medical term for the
effects of withdrawal from chronic alcoholic poisoning)
de lue venera [C/T 76]
concerning Venus' plague (L; ie, syphilis)
demi-lune [TMC 232]
half- moon (F;
a detached outwork built by a besieged army)
demonios [BM 220]
devils (Sp)
de non apparentibus
et non existentibus eadem est ratio [RM 251]
our reasoning is identical as regards what does
not appear and and what does not exist (L)
dénouement [TH 83]
outcome (F)
de ossibus [DI 85]
concerning bones (L)
désirer [M&C 14]
want, desire (F)
diga me [M&C 341]
tell me
(Sp)
de situ orbis [COM 238]
Concerning the Description of the Globe (L; a
work by Pomponius Mela, a 1st c. AD geographer)
désolé / e [TMC 140, SM 47, TGS 216]
extremely sorry (F)
deus ex machina [PC 461, 462; RM 258]
a god from the overhead crane (L; refers to the
practice in ancient drama of all problems being finally resolved by the
appearance of a God, lowered in on a crane [Gk
mechane] from what we now call the Fly Tower, or Flies, above the
visible stage area.)
Devin du Village [WDS 89]
The Village Soothsayer (F; a short opera
written by the philosopher Jean-Jacques Rousseau, first performed in 1752)
Dies Irae [LM 254]
The Day of Wrath (L; title and opening of
Mediaeval Latin hymn on Judgment Day; see also The Hundred Days, p 139)
digitalis [YA 226],
digitalis purpurea [YA
197]
foxglove
purple foxglove (L)
dilletanto [COM 76]
an art lover (It; correct is dilettante)
Director Supremo [BM 210]
Supreme Director (Sp)
doldrums [BM 143]
depression / dullness; a weather
depression (Eng; an invented word probably based on ‘dull’, and mimicking
‘tantrum’)
dolorosa [‘21’ 34]
pains (medical L)
Domestique,
monsieur [M&C 217, PC 91]
Your (domestic) servant, Sir (F. Aubrey's
approximate French leads him to choose the wrong one of two words for servant:
polite 18th C. usage was Votre serviteur)
Don; Cosí [NC 121]
Lord / Sir;
Cousin (Sp.; Catalan)
dona nobis pacem [TH 59]
give us peace (L)
douanniers [PC 114]
customs men (F)
douceur / s [M&C 24; NC 85, 269; COM 34]
lit.: a sweetener; a bribe or gratuity (F)
drabogues [FW 224]
sluts, whores (Ir)
droit de seigneur [YA 35, 37]
the right of the lord (F; usually means
the mythical right to copulate with local brides on the wedding day)
Droits de l'Homme [YA 108]
The Rights of Man (F)
ducat [COM 7]
a Venetian gold coin (It.)
duces tecum [SM 147]
bring it with you (L; a writ ordering a party
to 'bring with you' a document at the next court hearing)
ductus choledocus
communis [NC 16]
common bile duct (L; choledochus
is more usual)
dudong [NC 48]
a sea-cow (Malay)
dulce loquentem,
dulce ridentem [HMS 221]
full quote: dulce ridentem Lalagen amabo
dulce loquentem, 'I shall love Lalage, who laughs and talks so sweetly' (L;
Horace, Odes I)
dum sola et casta
fuerit [TMC 165]
while she will have been alone and chaste (L)
duodecimpunctatus [RM 272]
twelve-spotted (L)
dura mater [M&C 138]
lit.: hard mother (L; ie, the outer coating of the brain)
dyak [NC 26]
a native of
eau-de-vie [GO 218]
the water of life (F; a common way of referring to strong
distilled liquors, eg, Irish whiskey, Swedish aquavit, French clear grape
spirit)
éclaircissement [SM 123]
elucidation (F)
éclat [FW 206, WDS 77]
a burst of noise or light; an outburst or sharp
disturbance (F)
égards [DI 57]
special considerations (F)
eh bien [PC 104]
oh well (F)
eh, pardi [M&C 224]
you don't say! (F, colloquial for pas dire;
note Alexandre Dumas' use of this phrase as a common exclamation)
eh, parlez .... [PC 280]
so, call for.... (F)
élan [TMC 170]
dash, enterprise (F)
elevato in
grado [TH 273]
raised in rank (It)
Els Set Dolors [IM 198]
The Seven Sorrows
(Catalan; ie, the Seven Sorrows of the Virgin Mary)
embarras de choix [C/T 94]
an embarrassment [surfeit] of choice (F)
emigrés [C/T 165]
emigrants (F; refers
generally to supporters of the former Royalist regime who left
en clair [FW 35]
in clear / uncoded [language] (F)
en flute [SM 180]
in the manner of a flute (F; ie, with few or no
guns [in order to free up deck space], so that, like the keys of a flute, the
gunports have only air behind them)
engouement [HMS 80]
sudden passion (F)
En Maragall,
valga'm Deu [HMS 72]
Maragall, Sir, my God! (Catalan)
en route, en route,
les prisonniers! [PC 105]
on our way, on our way, prisoners! (F)
epergne [LM 130]
an elaborate dining-table center-piece, often
fitted with dishes for fruits and sweets (F)
epocha [PC 301, IM 96]
a fixed moment in
time, or 'turning point' (Gk)
Eratosthenes
redivivus [M&C 361]
Eratosthenes come back to life (L;
escota [WDS 223]
sheet (Sp; i.e., nautical term for a rope
attached to the bottom of a sail)
espèce de
fripouille [HMS 154]
you silly cad (F; espèce is lit.:
'type', but espèce d'idiot is 'silly idiot')
est summum nefas fallere [IM 73]
it is the most
wicked thing to deceive (L)
état d’âme [BM 165]
state of mind [lit. ‘soul’] (F)
ethos [BM 49]
character, or the distinctive spirit of a
community (Gk)
Eupator Ingens [NC 247, COM 30]
lit.:
the great / distinguished Eupator; ie, some sort of beetle (Eupator
is a Greek noble surname; ingensis L)
evacuatorii [‘21’ 34]
vomiters (medical L)
ex
there's always something
new coming from
Examen de
Pyrrhonisme [COM 9]
An Investigation of Scepticism (F; Phyrrho of
Elis, a contemporary of Aristotle, founded the sceptical school of philosophy)
exanthematici [‘21’ 34]
skin eruptions (medical L)
excellentissimo [BM 252]
most excellent (haphazard Sp)
ex gratia [HMS 26]
out of grace, without obligation (L)
Expeditio in Sinas [US 194]
Expedition to Sinae (L)
exulans [NC 118]
wandering, exiled (L)
facies [M&C 275, SM 42]
face; ie,
outward appearance, revealed character (L)
fait accompli [TMC 327, FW 248, IM 261, WDS 168, US 24]
a done deed (F)
faldetta [TH 308]
a hooded black cape worn by Maltese women
(Maltese)
falsum in uno,
falsum in omnibus [PC 268]
false in one instance, [therefore] false in
every instance (L)
Familles Naturelles
des Plantes [RM 107]
The Natural Families of Plants (F)
farden skiff [US 51]
a farthing skiff;
i.e. a small river boat that can be hired for a farthing (Archaic
fas and nefas [C/T 88]
right and wrong (L)
faubourg [SM 138]
suburb (F)
faukit [NC 58]
perhaps intended as Scots pronunciation of
‘fucking’?
faute de mieux [TMC 159]
for lack of anything better (F)
fedais [HD 21]
the devoted ones (Arabic)
felix [M&C 266]
happy (L; he means 'feliz', Sp)
fenum habent in
cornu [M&C 344]
lit.: they have hay on the horn (L; Horace, Satires
1. The hay was used on oxen inclined to gore people, as both a padding and
visible 'danger sign'; Horace uses the phrase (with the singular habet)
to mean 'he's a dangerous man'.
festino lente [SM 289];
festino lento [DI 131]
make haste slowly (L; should be festina
lente. Suetonius Divus Augustus)
fiamme [TH 84]
flames (It)
fianna Eirion [C/T 211]
the
forces of the Nation of Ireland (Ir)
fibula [HMS 194]
lit: a brooch or clasp; here meaning that a fastener has been used to
close Dil’s sexual organs, to ensure her chastity (L)
filibeg [LM 60]
little kilt (Gaelic)
filioque [WDS 43]
and the son (L; the reference is to the
profound and continuing argument between Roman and Orthodox Christians as to whether
the Holy Ghost proceeds from God the Father and his son Jesus considered
as a single divine entity [the Roman position], or whether the Holy Ghost
proceeds from God the Father alone, as does His son Jesus [the Orthodox
position])
finis [SM 59]
end (L)
firbolgs [GO 73]
in myth, the original
inhabitants of
firman [IM 261]
an edict issued by
the Sultan of Turkey (Persian)
flambeaux [PC 159]
flaming torches (F)
flauto d'amore [TH 78]
lit.: flute of love (It)
flèche [FW 16]
arrow (F)
flocci-nauci-nihili-pilification [M&C
302]
setting something at a minimal value (English
but based on L, following a humorous literary practice of long, compound words.
Flocci = pieces of straw; nauci = trifles; nihil =
nothing; pili = pieces of hair; fication based on L facere
= to make)
flora and fauna [PC 350;
NC 74]
plants and animals (L)
Flora Peruvianae et
Chilensis [WDS 201]
The Flowers of
fluor albus [C/T 76]
the white flux (L)
foch [HMS 69]
fire (Catalan)
foeda est in coitu
et brevis voluptas [C/T 165]
there is a dirtiness in copulation, and [only]
a quick pleasure (L; Petronius Carmina)
foie gras [SM 315]
lit.: fat liver; the liver of force-fed geese
(F)
folie circulaire [FW 148]
recurring madness (F; ie, manic depression)
fons et origo [TMC 91]
the spring and the source (L)
force majeure [FSW 14]
lit.: superior force; usually means that
usual arrangements are overridden by more compelling circumstances or
orders (F)
force
hyperméccanique [TGS 189]
lit: a beyond-mechanical force (F; the
‘vital force’ of the 18th century ‘Vitalists’, a force existing
beyond both mind, body and spirit)
formatge duro [HD 104]
hard cheese (Minorcan Catalan)
fornicatores [COM 75]
fornicators (L)
fortissimo [IM 344]
as loudly as
possible (It)
fortunatos nimium..... [IM 20]
lit.: 'happy to an excessive degree...'. (L;
full quote is O fortunatos nimium, sua si bona norint, agricolas, 'O how very happy farmers could be, if only
they would count their blessings [lit.: know their possessions]! (L; Virgil, Georgics
II)
fouette; fouette, toujours [FW 240, 241]
crack the whip! keep whipping (F)
fragilis ratis [FW 23]
a fragile craft (L; Horace, Odes passim)
francus bancus [TMC
165]
free seat (dog L)
fu-fu [COM 270]
a glutinous preparation of crushed roots,
either yam, plantain or cassava (Ghanaian)
fui non sum non
curo [PC 449]
I did
exist; I don't exist now; I care not.
(L; [nb should probably be non fui, 'I didn't exist': see M&C
232] a common tomb inscription [in the non fui version] with the sense
of 'I came from nowhere, and now I've gone - what does such a fleeting life
matter anyway?')
furcula; carina; ramus / i; scapula [WDS 87]
lit.: a forked prop; keel-like part; branching
part / s; shoulder blade (L)
furor uterinus [PC 58]
lit.: frenzy of the uterus (L)
ganger [GO 106]
a
foot-traveller (archaic
garçon manqué [HMS 194]
would-be
boy; a 'tom-boy' (F)
garde impériale [TH 59]
imperial guard (F)
gastrocnemius [YA 123]
belly-leg (Gk; the bulging calf
muscle)
generale [NC 105]
the general call to arms (It)
ghee [HMS 319]
clarified butter (Hindi)
gigot en croûte [PC 90]
lit.: leg of lamb in a [pastry] crust (F)
gingall [NC 35]
a big musket or small cannon, swivel-mounted on
a portable rest (Hindi; also gingal, jingal)
glacis [HMS 220]
a sloping apron built at the foot of a fort
wall (F, Eng)
glauk eis Athenas [TMC
Dedication, printed in Greek script]
An Owl to
gluteus maximus [COM 86]
the largest buttock-muscle (L)
gnosce teipsum [PC 198, SM 63]
know yourself (L;
translates the Greek gnothi seauton which was famously inscribed upon
the
gombeen-man [GO 26]
middle-man, or local moneylender (Ir.;
often means a local trader who controls both the supply and distribution of
necessary goods, and thus the price)
gralloch [NC 13]
the guts; to eviscerate (Ir; Scots
Gallic)
grande nation [SM 317]
a great nation (F)
gratin [SM 315]
traditionally = topped with breadcrumbs; often = a cooked cheese topping (F)
gratis pro Deo [NC 75, WDS 2]
free, for the sake of God (L)
gregale [M&C
349]
north east wind (It)
grego [YA 213]
a hooded jacket (Portuguese, derived from
‘Greek’, the supposed origins of the garment)
grosso modo [LM 44]
in a general way (It)
guacharo [WDS 177]
the oilbird (Sp)
guano [BM 189]
naturally composted excrement, usually of birds
or bats (Quichua / Sp)
guerilleros [BM 214]
irregular warriors (Sp)
gummata [PC 335, TMC 189]
lesions, usually associated with syphilis (L)
gymnosophist [HMS 194]
naked sage (Gk)
habeas corpus [IM 269]
lit.: you may have
the body; a writ releasing somebody from custody (L)
Halte là. Qui vive? Le docteur Ralph [IM 219]
Stop there. Who is
it [lit.: who lives]? Doctor Ralph (F)
hammam [TH 189]
Turkish bath (Arabic)
hapax phenomenon [SM 268]
a unique event (Gk)
harmattan [COM 255, 257]
a hot wind,
originating in the deserts of northern
haud crede colore [HMS 285]
don't trust the colour (L)
hauteur [HMS
156]
haughtiness (F)
haut relievo [HMS 39]
a good tang or savor (F+I; lit.: 'high relief')
Heautontimoroumenos [HMS 265]
The Self-Tormenting One (Gk; the title of a
Latin play by Terence, an adaptation of an earlier Greek work)
hein [FW 132]
eh?, what? (F)
Heisa, heisa vorsa, vorsa vou, vou [TGS 28]
a chant from a sea-shanty (perhaps Old E or
Norse; the words may be meaningless - a mid-16th century version, heard by a
lowland Scot being sung on an English vessel, runs: heisa, heisa; vorsa,
vorsa; vou, vou; one long pull, more power, young blood, more mud......
However, the words also bear some similarity to colloquial Italian, issa,
issa; forza, forza; su, su, which means heave, heave; come on, come on; up,
up)
helot [FSW 256]
a serf (from L and Gk; specifically, the
peasant class among the Spartans who had absolutely no rights.)
hemi-demi [COM 39]; hemi-demi-semi [LM 44, NC 72]
cumulative repetitions of ‘half’ (the prefixes
all occur in various Greek and Latin derived forms; in music a
hemi-demi-semiquaver is a 64thnote)
hemicrania [LM 55]
severe headache, migraine (Gk /L)
herético pálido [WDS 189]
pale heretic (Sp)
heuch / heugh [TH 74, HD 11]; heuch, ablins [TH 12]
well ;
well, perhaps (Scots)
hiburan buah pala [NC 80]
the nutmeg of
consolation (Malay; as translated by
hic, haec, hoc [FW 224, FSW 61, 108, 109]
this (L; masculine, feminine and neuter
inflexions, respectively. A common piece of early rote learning.)
hic, hac, horum [GO 15]
this [masc], this [fem], of these (L)
hijos
de puta [HMS
65]
sons of a whore (Sp)
histiophori
pulchellus [C/T 88]
the beautiful little marlin (L)
Histoire Générale
des Voyages [FW 49]
A Complete History of Voyages (F)
Ho aia-owa [C/T 157]
?
homo hominis lupus [WDS 95]
man is a wolf to man (L; a comon proverb,
often given in this form though strictly hominis should be homini)
homoiousian ...
homoousian [TH 130]
of like essence ... of similar essence (Gk)
honi soit qui mal y
pense [RM 48]
shame to him who thinks evil of it (old F; the
motto of the English Order of the Garter)
Honneur and Patier [HMS 53]
intended to be 'honneur and patrie',
i.e. French for Honour and the Fatherland
horchata [YA 41, HD 32]
a drink made from
water and chufa (tiger) HD nuts
in Spain or water, rice and nuts in South America (Sp)
hortus siccus [M&C
180, TH 113, COM 61]
a dried garden (L; ie a collection of dried
plants and flowers)
Hôtel [SM 139]
mansion / hall (F)
Hôtel-Dieu [DI 85, SM 330, WDS 63]
lit.: Mansion of God (F for hospital)
houario [HD 155]
a type of ship (Arabic)
huachua [WDS 181]
Andean goose (Sp / Quichua)
huitième [RM 216, TGS 274]
eighth (F)
hula [C/T 253]
a folk dance (Hawaiian)
hummums [PC 458]
Turkish baths (E, from Arabic hammam,
hot)
hunes de perroquet [HMS 50]
lit.: tops of the topgallants (F; presumably
the cross-trees at the junction of the topmast and topgallant masts; perroquetis
literally ‘little parrot’, but is a t’gallant in nautical parlance)
hybris [TGS 273]
overweening pride (Gk; often transcribed as
'hubris')
hydropericardium [YA 196]
fluid in the cavity around the heart (mixed Gk
and L)
Ile des Cygnes [SM 137]
Island of Swans (F)
il faut que le
prêtre vive de l'autel [C/T 75]
the priest must live off his altar (F; ie, 'a
priest should be provided for by his parishioners'.)
il faut souffrir
pour être beau [FSW 298]
one must suffer in order to be beautiful
(F)
Illi robur et aes triplex circa pectus erat,
qui fragilem truci commisit
pelago ratem primus -- [GO 54]
there was both oak and a triple layer of bronze
around the heart
of he who first launched a frail craft on the
savage open sea
(L; Horace Odes 1) See also The
Hundred Days, p 86 for a reference, in English, to this verse.
impostumes [NC 157]
cysts, abscesses (Old F, Medical Eng)
indisposèe [M&C
270]
indisposed (F; ie, a reference to her period)
in omnium [RM 130]
in total (L; should be in omnia)
in posse [HMS 37]
potentially (L)
Institute de France [SM 35]
The Institute of France (F)
intermissa, Venus
diu, rursus bella moves [FW
53]
Venus, again you provoke wars long since
abandoned (L; Horace, Odes VI. Nb: the comma after diu is
misplaced, and should instead follow Venus. The line precedes parce,
precor, precor quoted in SM 176)
intermittance de
coeur [FW 199]
irregular heartbeat (F)
in terrorem [TMC 210]
in fear (L)
Io triumphe [HMS 266, DI 206]
Hurrah for the Triumph! (L; the phrase chanted
by the principal celebrant - known as The Triumph - of the religious procession
commemorating past victories)
ipecacuanha [BM 89]
an emetic prepared from plant roots (Quichua)
ipso facto [WDS 121]
by that fact itself (L)
iradé [IM 261, 336]
a written decree
from the Sultan (Arabic-Turkish) IM 336
iris [FSW 63]
rainbow (Gk)
is minic Gall maith [DI 314]
there's usually some good in a foreigner (Ir)
ita,
missa est [‘21’ 43]
go, it has been sent forth (L; the final words of the priest to his
congregation at the end of the mass indicating that the divine work has been
published to the world once more, with the word ‘mass’ itself often being said
to derive from the phrase)
j'ai failli
attendre [FW 49]
I nearly had to wait (F)
J'ai pris mon bien
là où je l'ai trouvé [M&C
Author’s Note]
I've taken my riches from anywhere I found them
(F; often attributed in this exact form to the 17th C. playwright
Jean-Baptiste Molière, but it was also the motto of the Pleiade school of
French poets of the 16thcentury.)
J'arrive, mon
capitaine [HMS 71]
I'm coming, Captain. (F)
jabalí [M&C 35]
wild boar (Sp)
jackeens [NC 274]
talkative, pretentious fools (Anglo-Ir.
slang; now used almost exclusively as a phrase of mild contempt for
Dubliners, some of whom take pride in the appellation and contrast themselves
with the culchies - country
bumpkins - living beyond the capital
city)
jalap [BM 88]
a laxative (Sp, from xalapa, a name
given to several plants with roots suitable for preparation of the drug)
Je préserve - j'ai - le plus vivid rémembrance de vos combatte à Ushant
à bord le Pong, en vingt-quatre neuf [PC 91]
I guard - I have - the most 'vivid'
reorganisation of your fight off Ushant on board the Peacock, in twenty-four
nine (very bad F; 'vivid' is not a F word at all; 'Pong' is the approximate
pronunciation of F Paon; quatre-vingt neuf would be correct F for
[17]89)
jeune fille en
fleur [LM 260]
a young girl in bloom (F)
joes [COM 7]
a Portuguese gold coin, the Johannes,
named for Kings of that country (L / Port.)
Journal des Sçavans [TGS 110]
The Scholars' Journal (F; sçavans is an
old spelling of savants; a journal of the humanities and sciences
founded in 1665)
ju-ju [COM 201, BM 122; ‘21’ 44]
a charm;
magical or spiritual practices / atmosphere (various West African
languages)
junta [BM 193]
a ruling council or committee (Sp)
Jupiter Tonans [DI 160]
Jupiter / Jove the Thunderer (L)
kapok [NC 34]
fibrous surround of the seeds of the kapok
tree (Malay)
katno aiss' vizmi [FW 139]
(Well.... it might be Iroquois!)
kava [C/T 241]
the root of a Polynesian plant, made into a
relaxing drink (Polynesian)
kesegaran mawar,
bunga budi bahasa [NC 80]
rose of delight, flower of courtesy (Malay;
these translations are given in The Thirteen Gun Salute, though ‘rose of
freshness’ is a more literal translation.
In The Nutmeg of Consolation p 29 the female Dyak warrior is
called Kesegaran)
kilaggen [GO 56]
(?Ir.)
kyrie eleison [M&C 54, FSW 109, WDS 116]
Lord have mercy (Gk; from the Latin Mass)
koekjes [FW 11]
little cakes (Dutch)
krees [NC 26]
a dagger, often with a wavy edge and wavy (ie
damascene) decoration (Malay; often seen as kris)
kreng [WDS 95]
carcass (Dutch)
la bêtise c'est de
vouloire conclure [NC 256]
it's stupid to want to bring things to a
conclusion (F; from Gustav Flaubert’s Correspondence)
la casa [IM 200]
the house (It, Sp,
Catalan)
La Clemenza di Tito [TGS 110]
Tito's Mercy (It; Mozart's last opera)
lacuna [DI 179]
gap (L)
la garce [FW 247]
the bitch (F)
langouste [PC 90]
spiny lobster (F)
lapilli [C/T 178]
pebbles
(L)
lapis lazuli [HMS 221]
lit.: stone of azure (L)
lapsus calami [TGS 138]
a slip of the pen (L)
lapsus linguae [DI 192]
a slip of the tongue (L)
larvae; calliphora [YA 97]
grub; fly (L; Gk)
La Sublime Porte [IM
336]
The Heavenly Gate
[the centre of Turkish administration in Constantinople] (F)
latibule [DI 130]
hiding place (L)
leanaí sídhe [COM 65]
child fairies (Ir)
Le Astutzie
Femminili [PC 466, PC 469]
Women's Wiles (It)
le club des lions [HD 189]
the lion’s club (F; ‘den’ is repaire)
legato arpeggio [DI 180]
a smoothly connected chord played as a 'run'
(It)
Le monsieur est touché.
Mauvaisement blessay?
Sais pas, commandant. Il parle plus: je crois bien que c'est un
macchabée à présent. Y a du sang partout.
Vous voulez pas me faire passer une élingue, commandant? [PC 280]
The gentleman is hit.
Badly wounded?
Don't know, skipper. He's stopped talking: I'm
pretty sure he's a stiff now. There's blood everywhere.
Won’t someone pass me a line, skipper?' (F; a
mix of colloquial and bad)
Le Nozze di Figaro [LM 240]
The Marriage of Figaro (It; the title of an
opera by Mozart)
le perfide Sir
Blaine [HMS 81]
the faithless Sir Blaine (F)
lepidoptera [M&C 36]
lit.: dainty wings; i.e. butterflies and moths
(Gk)
le pork inentamé [SM 153]
the pig not yet cut up (F)
le pot au noir [BM 143]
lit.: pot / jug for black stuff (F)
les agissements néfastes de Sir Blaine [HMS 81]
the wicked
machinations of Sir Blaine (F)
les bout-dehors des
bonnettes du petit perroquet [WDS 80]
lit.: the extreme outside ends of the little
caps of the little parrot (F; Maturin is
absolutely correct in his use of these marine French terms-of-art: bout-dehors
= boom; bonnette = stun’sail; petit perroquet = t’gallant sail)
Les Deux Frères [YA 159]
The Two Brothers (F)
lèse-majesté [LM 208]
high treason (F; lit. ‘encroachment upon
royal authority’)
Les hommes, c'est difficile
de s'endormir sans [COM 53]
Men! It's difficult to fall asleep without them
(F)
les plus sages [FSW 151]
the most wise [people] (F)
levator anguli
scapulae [TH 278]
lit.: the raiser of the corner of the
shoulder-blades (L)
levee [HD 114]
lit.: a
getting-up; in French, a morning
assembly; but in English an afternoon assembly for men only hosted by the
Sovereign or a Prince (F)
le voilà [FW 239]
there he is (F)
libeccio [M&C 110]
south-west wind (It)
Libellus de Natura
Scorbuti [M&C 67]
A Pamphlet on the Characteristics of Scurvy (L)
lictor [DI 267]
a Roman official armed with a ceremonial rod
(L)
lieutenant de
vaisseau [TMC 52]
first lieutenant (F)
lignum vitae [WDS 49]
lit.: wood of life (L; an exceptionally dense
hardwood, black in colour)
lingua franca [HMS 126; IM 155, 312; HD 117, 119, 217]
a common tongue (L; an everyday mix of F, Sp,
It and other Mediterranean languages)
liquor ammoniae acetates [IM 208]
solution of
ammonium acetate (L)
listie [TH 74]
little list (Scots)
litera scripta
manet [TH 253]
the written word endures (L)
livré [PC 91]
an attempt by Aubrey at 'booked' (F; livrer,
delivered / surrendered / betrayed; also livrer la bataille, 'to join
battle'; Aubrey is thinking of livre, 'a book')
lizardi percalidi [DI 124]
Aubrey's attempt at 'very hot lizards' (L; percalidus
could certainly mean 'very hot'; a lizard is lacerta in L: hence lacertae
percalidaewould have been more accurate)
llipta [WDS 132]
a hard paste of burnt bone, herbs and spices,
often mixed with sugar or salt (Sp)
los perros Ingleses [GO 190]
the English dogs (Sp)
louis d'or [SM 352, COM 7]
a golden louis [coin] (F)
lucus a non lucendo [RM 180]
[called]
a grove for being unlit (L; more or less impossible to translate, but meaning
'a contradiction in terms, often with facetious intent'; often attributed to
Quintilian, who quotes the phrase as already well-known) The word lucus
('a grove', i.e. that part of a wood where dappled sunlight breaks dimly
through) is derived from the verb lucere,
'to light', from which lucendo is also derived. The force of the phrase
is "it is called 'a bright place', though usually pretty dark", or in
the O'Brian, "it is called a rose garden though it usually has no
roses"
lues venera [DI 178]
the plague of Venus (L; ie, syphilis)
lupus [HMS 119]
skin disease (L; lit.: 'wolf')
lustra decem [SM 176]
ten five-year religious cycles (L; ie, 50 years)
Mac na h'Oighe slan [FW 299]
Hail to the Son of the Maiden (Ir)
Madam Chose [SM 33]
Mrs Thing / What's-her-name (F)
magma [HMS 139]
thick ointment (Gk)
main forte [PC 467]
brute force (F; lit.: 'strong hand')
mais, qu'est-ce qui
se passe? [LM 194]
but, what's going on? (F)
Mala soluta navis exit alite
ferens olentem Maevium
ut horridus utrumque verberes
latus
auster, momento fluctibus
niger rudentes Eurus, inverso mari,
fractosque remos differat....
O quantos instat [navitis] sudor tuis
tibique pallor luteus
et illa non virilis ejulatio
preces et adversum ad Jovem [GO 178, 179]
An evil, winged omen is unleashed, and the ship
bearing the foul Maevius sets out.
O South Wind, make sure you pound her on both
her sides with savage waves!
May the black North Wind, with the sea in a
turmoil, carry away her rigging and
smashed oars! [4 couplets omitted]
Oh, what a sweat there will be on your sailors!
For you what
a bilious-yellow pallor and such an unmanly yowl, with prayers to the
hard-hearted Jupiter! (L; Horace Epodi
10. Maevius was a wretched poetical contemporary of Virgil. In line 3
O'Brian's horridus should be horridis; in line 7 the word navitis
is missing. In the final line adversum
is lit. 'unregarding'.)
malleolus [NC 54]
the
protruding ankle bone (L; lit. a small hammer, or the tongue of a shoe buckle)
mammalia [NC 313]
the class of mammals (L)
mammothrept [M&C 275]
brought up by a grandmother (Gk; ie, 'mummy's
boy')
manger [M&C 14]
to eat (F)
mangiare [M&C 14]
to eat (It)
marelle [SM 137]
hopscotch (F)
mari complaisant [LM 279]
an indulgent husband (F)
Mariae Duodecies
Sacrum [LM Dedication]
Dedicated Twelve Times Over to Mary (L; Letter
of Marque is the 12th book of the series)
Mariae lembi nostri
duci et magistrae do dedico
[M&C Dedication]
I
present and dedicate [this book] to Mary, the commander and mistress of our
yacht (L)
Mariae Sacrum [SM, IM, TH, NC Dedications]
Dedicated to Mary (L)
mariage blanc [FW 213]
lit.: white marriage; a marriage in name alone
(F)
Marlbrouk s'en va-t-en guerre,
mironton, mironton, mirontaine
Marlbrouk ne revient plus [FW 263]
Marlborough is off to war,
mironton etc.
Marlborough is never coming back
(F; mironton is a nonsense word, perhaps
imitating a drum-roll; apparently sung to the tune of 'For he's a jolly good
fellow')
marque [LM 57]
mark, sign of authority (F;
originally, privateers’ enabling documents were known either as ‘letters of
marque [authority]’ or ‘letters of reprisal’, ie a document enabling seizure of
enemy vessels. Gradually the document became known as a ‘Letter of Marque
and Reprisal’, a somewhat unhandy phrase that incorrectly suggests that
‘marque’ and ‘reprisal’ are two different paths of action.)
marrano [WDS 189]
pig (Sp;
usually a reference to Jews who adopted Christianity either under duress or for
commercial convenience)
más mató la cena
que curó Avicena [US 234]
the supper-table killed more men than Avicena
ever cured (Sp; Avicenna was an 11th C Arab physician and philosopher)
mate [WDS 176, BM 194]
herb tea (South Am. Sp., from local Quichua
language term for the gourd from which it is traditionally drunk)
matins and lauds; prime; terce;
sext; nones; vespers;
compline [IM 327]
morning and
praise; first hour; third hour;
sixth hour; ninth hour; evening;
final
(All derived from Latin and French: the cycle
of monastic daily prayer as laid down by the rule of St Benedict)
mea culpa, mea
maxima culpa [C/T 216]
my fault, my grievious fault (L; from the
Roman Catholic Act of Confession)
medang [NC 48]
a type of tree (Malay; used for a large
variety of species, with the meaning depending on location)
megrims [BM 157]
depression (Archaic Eng.
slang)
melée [PC 214; TMC 226; NC 35; WDS 118; COM 148,
264; YA 67]
general fight (F)
membrum virile [M&