A Small Errata Page
(October 2007; February 2008)
(
With thanks to many
contributors – most of them members of The Gunroom –
here’s a mercifully short Errata and
Comments List for my 2006 Muster Book.
If you have any comments at all, please do
e-mail me.
** Errata from October
2007 are in BLACK; Errata added in February 2008 are in RED **
Acknowledgements, p.
vii
Now,
this first error is mortifying! I acknowledge the help of, amongst others, one
“Bill Nyman”. Nyden. Nyden. Nyden. Bill
NYDEN. I’m happy to say that Bill
(Bill NYDEN, that is) was rather less upset by this howler than was I, but it
was a shoddy slip that embarrasses me even as I now write.
Acknowledgements, p.
vii
Francis Miles. I was puzzled, during the Muster Book writing process, that I was
unable to re-establish contact with Francis, and more recently was saddened to discover
that he had died quite suddenly in late 2000, only a few hours after our final
e-mail exchange on an O’Brian topic.
Acknowledgements, p.
vii
Michael Schuyler. The
source of Michael’s generous contributions to the Muster Book revision is now available on-line as “The Butcher’s Bill:
an accounting of wounds, illness, deaths, and other milestones in the
Aubrey-Maturin sea novels of Patrick O’Brian”.
A corresponding Muster Book
entry should also ideally be made at Bibliography:
Internet Resources, p. 385.
The Historical
Background: The Surgeon’s Mate, p 14
Babbington, William, pp. 52 – 53
Oedipus, HMS, p. 276
Villiers, Diana, at pp.
360 – 361
Stephen
Maturin and Diana Villiers are married aboard his HMS Oedipus by Commander
William Babbington, somewhere between
Anne, Queen, p. 33
In my note, I query whether the reference in M&C 2 to “Queen Anne’s Gift”, a supplementary payment to naval
surgeons, is correct. Previously the
single quasi-contemporary reference I had found to the Gift was in Admiral
*Smyth’s Sailor’s Word Book of 1867
(a frequent source for O’Brian’s nautical detail, and occasionally a misleading
one as most of Smyth direct experience had been well after ‘our’ period), and
the absence of any other – and especially any other earlier – mention in the literature led me to suspect that Smyth
had mis-recalled the reasonably well-known “Queen
Anne’s Bounty” to impoverished clergy ashore.
However, Don Seltzer has turned up a definitive reference to the
existence of the Gift in the early 19th century in *Steel’s Navy List of 1800, and various other
folk have noticed a similar reference in Captain Isacc
Schomberg’s 1802 Naval
Chronology. The continued existence
of the Gift – at exactly the same rates established in Queen Anne’s reign,
nearly a century beforehand - is also supported in a recent biography of Lord
*Nelson’s regular ship’s surgeon, James Beatty (Nelson’s Surgeon by Laurence Brockliss,
OUP 2005).
So, once again, O’Brian is right, and I am wrong! We are now left with Don Seltzer’s further
suggestion – so far unconfirmed – that the Gift was abolished in 1805, as part
of the complete revision of surgeons’ pay in that year.
Bosville and Boswell, p. 72
In Gunroom
discussion, Don Seltzer and others pointed out that Bosville is almost certainly
either a disguise for or a mis-transcription of Boswell. James Boswell became an outspoken proponent
of slavery, partly on purely commercial grounds, and partly in the belief that
the condition actually improved the lot of wretched Africans (see, for example,
his “No Abolition of Slavery, Or the Universal
Empire of Love: A poem” of 1791). His published views – and his exact words are
given by O’Brian to “Bosville” – were in strong
contrast to those of Dr Samuel Johnson, an ardent abolitionist, and might also
explain the disobliging reference to Boswell as a “scrub” in NC 3.
However we should note that Boswell, though a considerable traveller,
did not visit
Broad #1, p.
76
Grapes, the,
p. 164
In
PC 12 Jack holds a brief
conversation at the bar of the inn with “the Grapes”, whom I take to be Mr
Broad, the landlord. However in PC 14 – at most a couple of months
later - Mrs Broad gives the sodden
Stephen a dry garment belonging to her late
husband, with no further reference being made to his recent demise.
Christy-Pallière, Guillaume, p. 98
I
regretted that I had been able to discover little of the undoubted historical
basis of this attractive character.
Fortunately Elke Mueller did find more.
Jean-Anne
Christy de la Pallière (1755-1829; variants of the
form and spelling of his surname are seen) was the son of a naval Captain, but
started his sea-career as a volunteer in the fleet of the French East India
Company, travelling to
Clonfert, Lord, pp.101-102
With
regard to Clonfert’s death, there should be a
cross-reference to the entry for Corbett,
Robert, p. 110, where Corbett’s possible demise is noted as perhaps an
inspiration for that of the naval Lord.
Commisioner of
That
should be Commissioner (with two ‘s’), not Commisioner (with
one) ! For which
thanks to Gary W. Sims.
Endymion, HMS, p. 138
I
state that Endymion was dismasted,
but Bruce Trinque points out that, whilst USS
President’s gunnery reduced her sails to shreds, the British ship lost neither
mast nor yard in the sharp battle.
Goliath, HMS, p. 161
Smith #3, p. 331
“Snookum Pete”, an Amazon.com reviewer, noted that in many
editions of HMS Surprise (including the
very earliest) Mr Smith’s ship is given as HMS Goliah,
not Goliath. Yet some editions /
printings – including the one I happened to work from – of the book do have
Goliath. Goliah
and Goliath are perfectly good alternatives of the same ancient name, and both
forms are seen as ship names in contemporary naval records. The biblical
Goliath is referred to elsewhere in the Canon in that form, and other HMS Goliaths also appear in that spelling. Yet it is
likely that in the original HMS, POB
preferred the Goliah
version, which a later editor then 'corrected' to Goliath,
not knowing of the variant forms.
Habachtsthal, Duke of, p. 168
Bach, p. 53
Fleischhacker, p. 150
Fugger, p. 154
Strumff, p. 340
O’Brian
says that Habachtsthal is a “Dutch Duke”. Jaap Fabriek points out that the Dutch didn’t have Dukes, and
that the name is clearly German: presumably O’Brian is using – as folks of the
period did – ‘Dutch’ for ‘Deutsch’, and the Duke is a minor Hanoverian. Oliver
Mundy notes that Jack Aubrey refers to Bach’s “Passion” being in “High Dutch” (IM 2), and David Pacek
recalled the reference to the (German) Fugger family as “High Dutch” bankers (TGS 1).
Likewise Fleischhacker and Strumpff
(PC 6) write in “High Dutch”, and Jaap notes that I further compound the confusion by
referring to the impeccable Dutchness of the former’s
curious name: again, it is of course German.
Maturin, Stephen, at p.
242, lines 11-13 of second column
Cochrane #1, p. 103
David
Cordingly, promoting his new biography of Cochrane (“Cochrane the Dauntless”,
Pulo Prabang,
Sultan of, p. 302
Rose of Delight, p. 314
(also Kesegaran, p. 210)
John Gosden noted an
oddity or two in the Sultan’s exotic titles.
“Rose of Delight” should be “mawar kegemaran” in Malay (O’Brian’s printed “kesegaran
mawar” being bad Malay for “Rose of Invigoration /
Strength”); and “Nutmeg of Consolation”
should be “buah pala hiburan” (not the printed “hiburan
buah pala”, word order
being all-important in Malay grammar).
However Jaap Fabriek
– married to an Indonesian lady – observes that Malay speakers (and there are
many dialects….) have trouble with the authenticity of all O’Brian’s efforts in
this regard. Don Seltzer, from his work referred to at Bibliography: Internet Resources vii, p.
385, found amongst O’Brian’s notes for WDS
an unsigned fax , forwarded to him on
the subject of these names: but the note promises more later enlightenment than
it in fact offers on the page.
Seine,
HMS, p. 325
Vengeance,
p. 358
“Snookum Pete”, an Amazon.com reviewer, alerted me to an
ugly typo in the fist line of the HMS Seine entry: ‘La Vengence’
should be ‘La Vengeance’, as it is correctly spelled in the Vengeance headline
entry.
Sivaji, p. 331
Jesse
Strader believes this is not, as I have it, an
honorific reference by to the god Siva / Shiva, but rather a reference to King Sivaji / Shivaji (1627-1680), the
great folk hero and founder of the Maratha Empire of Western India (where
O’Brian set the passage).
Ussher, Bishop, p. 356
Adam
Quinan notes a careless typo on my part: Ussher’s
date for the creation was of course October 23rd 4004 BC, not 2004
BC as I wrote.
Webster #1, p. 368
Jaap Fabriek notes two errors in my
entry: Webster was a fore-mast lookout, not a Midshipman; and in any case
Surprise at this point was of course not His Majesty’s Ship anyway, but a
Letter of Marque, owned by Stephen Maturin.
© Anthony G. Brown
October 2007; February
2008